La Generalitat de Catalunya aprobó ayer una proposición no de ley para traducir al occitano los clásicos de la literetura catalana. La intención de esta propuesta, presentada por Unitat d´Aran (PSC), ERC e ICV, es conseguir que las escuelas aranesas puedan disponer de una biblioteca sólida con los clásicos de la literatura catalana en aranés para que puedan leerlos en las clases y ampliar así las opciones de que dispone ahora el sistema educativio aranés.
El diputado de Unitat d´Aran, Paco Boya, explicó que aún se desconoce qué libros se traducirán y cuándo se podrán empezar a leer, ya que a partir de ahora se debe redactar la base sobre la cual elaborar la convocatoria de subvenciones. De todos modos, la intención es que a principios de año ya se pueda abrir la primera convocatória de subvenciones. La iniciativa estará gestionada por la Institució de les Lletres Catalanes.
6.000 euros en la primera edición
En la primera edición de las subvenciones se destinarán aproximadamente 6.000 euros para apoyar la edición de un libro. “Antes que nada queremos tantear el terreno para ver qué interés despierta la propuesta entre las editoriales”, avanzó Boya, quién recordó que “los clásicos en catalán ya viven un momento difícil, por lo que debemos tenerlo en cuenta al traducirlos al aranés”. La tirada inicial no superaría los 1.000 o 1.500 ejemplares aproximadamente, aunque todavía no se ha definido. “Teniendo en cuenta que las ediciones en catalán ya no pasan de esta cifra, calculamos que las traducciones tampoco”, señaló Boya, quién añadió que “con el potencial de lectores del Aran y las características de las obras a traducir no podemos editar más”.
El texto de la proposición no de ley señala que “es prioritario el esfuerzo para mantener un espacio lingüístico diferenciado que mantenga los referentes a la sintaxis y al vocabulario con claridad”, y pone en relieve que actualmente el aranés, variente del occitano, “está en vías de de ser transformado por la presión de otras lenguas con más presencia en los medios y con más recursos”. La proposición concluye que “el Parlament de Catalunya insta al Govern de la Generalitat a impulsar desde de la Institució de les Lletres Catalanes la traducción de textos al occitano”.